آوردن واژههای تازه از زبان ادبی لاتین به فرانسوی در سدهٔ دوازدهم آغاز شد و در سدهٔ سیزدهم رو به افزایش نهاد. در سدهٔ چهاردهم خط مشی دقیقی برای گسترش زبان فرانسوی از راه وامگیری واژههای لاتینی در پیش گرفته شد. شارل پنجم فرانسه (پادشاه فرانسه از ۱۳۶۴ تا ۱۳۸۰) پشتیبان اهل علم و ادب بود و ایشان را به ترجمهٔ آثار کلاسیک برای کتابخانه خود ترغیب میکرد. مترجمان حتی زبردستترین آنها که نیکل اُرسم بود از فقر زبان فرانسوی آن هنگامه مینالیدند. ارسم در این خصوص نمونهٔ جالبی را که در ترجمهٔ آثار ارسطو به آن برخورده است شاهد میآورد:
« از میان نمونههای بیشمار میتوان قضیهٔ کلی «homo est animal» را مثال آورد. «homo» به معنای هر دو واژهٔ «مرد» و «زن» است که در زبان فرانسوی معادلی ندارد. از «animal» نیز معنای هر چیز صاحب روح و قوهٔ ادراک مستفاد میشود، اما در زبان فرانسوی واژهای که مدلول دقیق این معنا باشد نمیتوان یافت. »
برای رهایی از این تنگناهای زبانی بود که ارسم و دیگران بر آن شدند تا زبان فرانسوی را با وامگیری از واژگان لاتینی و یونانی توانمند سازند. ایشان این کار را به درستی و بدون زورآور کردن الگوهای دستوری زبانهای مذکور به زبان فرانسوی انجام دادند یعنی بر خلاف بعضی نویسندگان اسپانیایی مانند گونگورا که این کار را ناشیانه و با افراط انجام دادند و افزون بر واژگان، الگوهای دستوری یونانی و لاتینی را نیز که واقعاً نمیتوان به آنها رنگ و بوی بومی داد وارد زبان کردند امری که موجب کجروی زبان و اندیشه میشود.
در سدهٔ شانزدهم میلادی انقلاب فرهنگی بزرگی در سراسر اروپا و به تبع آن در فرانسه رخداد. از قدرت عظیم کلیساها کاسته شد و فرهنگ و هنر و صنعت شکوفا گردید. به این ترتیب بود که زبان لاتین کمکم از دستگاه رسمی حذف گردید. در سال ۱۵۳۹ پادشاه فرانسه که فرانسوای اول نام داشت، دستور داد که متون دادگاهها به جای لاتین به زبان فرانسوی نگاشته شود. در همین ایام بود که کشیشی به نام ژان کالون برای اولین بار نوشتههای مذهبی خود را از لاتین به فرانسوی ترجمه نمود. در سال ۱۵۴۹ مقاله بسیار مهمی با عنوان «در دفاع و اهمیت زبان فرانسوی و هر چه غنیتر کردن آن» توسط شاعر و منتقد معروفی به نام یواخیم دو بله نوشته شد. فرانسه در این دوران مانند سایر ملل اروپایی به دوران با عظمت یونان باستان نگاهی دوباره کرد و در نتیجه آن بود که کلمات بسیاری از فرهنگ قدیم یونان به فرانسوی وارد شد. همچنین واژههای فراوانی از ایتالیای بعد از رنسانس و حتی از عربی قرض گرفته شده و به سرعت وارد فرانسوی میگردید.
هجوم روزافزون کلمات و تغییرات در گرامر در سدهٔ هفدهم میلادی به اوج خود رسیدهبود. ادبا و زبانشناسان بهتدریج نگران شده و به فکر افتادند تا این زبان پر تلاطم را قاعدهمند کنند و از ایجاد هرج و مرج در ساختار آن جلوگیری نمایند. در پی همین فعالیتها بود که فرهنگستان فرانسه تشکیل گردید که تا امروز اهمیت خود را حفظ کرده و مرجع تصمیمگیرنده دربارهٔ صحت و دقت متون رسمی و ورود کلمات و عبارات جدید به فرهنگ لغت است. میتوان گفت که حفظ سیاستهای بسته دربارهٔ دستور زبان و کلمات زبان فرانسوی باعث شدهاست که اولاً ساختار زبان فرانسوی از قرن هفده تاکنون تغییرات چندانی نداشته باشد و دوم اینکه فرهنگ لغات فرانسوی نسبت به انگلیسی بسیار کم حجمتر و ساختار و ترتیب کلمات در جملههای آن بسیار منظمتر از زبانهای دیگر باشد.
آمریکایی ها همسایگان بومی فرانسوی زبان دارند:
اگر کسی در ایالات جنوبی آمریکا به دنیا بیاید و بزرگ شود، باید زبان اسپانیایی یاد بگیرد، چون افراد زیادی از آمریکای مرکزی به آمریکای جنوبی مهاجرت کرده اند و زبان آن ها اسپانیایی است.
اگرچه اهمیت یادگیری زبان اسپانیایی را نادیده نمی گیرم، اما هر چه بیشتر بررسی می کنم، می فهمم فرانسوی زبان های زیادی در قاره آمریکا زندگی می کنند، خیلی بیشتر از آنچه که فکرش را بکنید.
باور می کنید اگر به شما بگویم گروهی از ساکنین لوییزیانا با گویش خاصی از زبان فرانسه صحبت می کنند؟ بومیان داکوتای شمالی، ماساچوست و ورمونت و وای! میسوری و میشیگان هم همینطور J
این مردمان کسانی هستند که در ایالات مختلف آمریکا زندگی می کنند اما زبان بومی آن ها فرانسه است!
با اینکه شوکه کننده و تعجب آور است، اما منطقی به نظر می رسد. بسیاری از ایالاتی که در بالا نام بردیم توسط فرانسوی ها کشف شده اند. زبان فرانسه در نیوانگلند (New England) مشتق شده از فرانسوی کانادایی است، چون کانادا همسایه شمالی این ایالت است.
فکرش را می کردید در سراسر قاره آمریکا تا این تعداد فرانسوی زبان داشته باشیم؟
فرانسه زبان رسمی 29 کشور است
بیایید با هم کشورهایی که زبان رسمی آن ها فرانسه است، نام ببریم. فرانسه، بلژیک، سوئیس، کانادا…، وای اسم همه آن ها را یادم نیست!
آیا می دانستید فرانسه، زبان رسمی کشورهایی مثل سنگال و جیبوتی است؟
می دانستید ساکنین ماداگاسکار و وانواتو (Vanuatu) هم به زبان فرانسه صحبت می کنند؟
با من راحت باشید! واقعا می دانید کجای نقشه باید دنبال وانواتو بگردید؟
نیازی به گفتن نیست اما کشورهای مستقل زیادی روی کره زمین وجود دارند که زبان بومیان آن ها فرانسه است. برای مثال، «گویان فرانسه» (Guiana French) در آمریکای جنوبی است اما توسط نماینده هایی از فرانسه اداره می شود، درست مثل هاوایی که جزو ایالات متحده آمریکا به حساب می آید. درست است! زبان فرانسه راهش را به آمریکای جنوبی باز کرده است!
تلفظ کلمات در سراسر فرانسه متفاوت است
شاید فکر کردن به اینکه تلفظ فرانسوی به سه گروه اصلی اروپایی، کانادایی و آفریقایی تقسیم می شود، راحت باشد.
اما نه! به این سادگی ها هم نیست.
در واقعیت، حتی در خود فرانسه هم لهجه ها و گویش ها یکی نیستند!
همانطور که ساکنین می سی سی پی متفاوت از ساکنین نیوجرسی صحبت می کنند یا کسانی که در لندن زندگی می کنند لهجه و گویشی متفاوت از بومیان ساکن لیورپول دارند، زبان فرانسه هم در کشور فرانسه همین شرایط را دارد.
آموزش زبان فرانسوی از طریق آهنگ
امروزه برای آموزش زبان فرانسه از روش ها و متتد های گوناگونی در سراسر دنیا استفاده میکنند یکی از جدیدترین روش های یادگیری زبان فرانسه که تاثیرات فوق العاده ایی دارد آموزش با آهنگ است…
آهنگ به علت تاثیرات زیادی که در روح و ذهن انسان دارد دارای ارزش زیادی است حالا فکر کنید آهنگ زبان دوم چه تاثیراتی بر قوه شنیداری و ذهنی ما دارد..
ما در این مقاله سعی داریم از تاثیرات آهنگ بر یادگیری سخن بگوییم..
آهنگی که در پایین مشاهده میکنید را در ابتدا چندین بار بدون ترجمه گوش کنید
بعد سعی کنید لغات را از این آهنگ بیرون بکشید و یاداشت کنید
بعد سعی کنید جملات را یاداشت کنید..
حال تا جایی که میتوانید متن های نوشته شده را ترجمه کنید
و حالا ترجمه اهنگ را بخوانید و مقایسه کنید
این کار را چندین بار انجام دهید
با آهنگ های مختلف و ساده و روان …
بعد از چندین هفته تاثیرات فوق العاده ان را مشاهده میکنید….
تمامی مراحل فوق را با آهنگ زیر امتحان کنید
آهنگ J’y crois encore از lara fabian
❤️
D’ici rien ne parle, rien ne bouge
از اینجا چیزی صحبت نمیکند، چیزی حرکت نمی کند
Arrêt sur écran vivant
روی اکران زنده بایست
Isolée et viancue sans doute
جدا و مغلوب بدون شک
Aliénée, pas même un battement
بیگانه نه حتی یک ضرب و شتم
J’aimerais qo’on me ramène
آرزو میکنم دوباره برگردم
Je ne reconnais plus les gens
من دیگر مردم را نمی شناسم
Seule tout au fond de ma haine
فقط در عمق نفرت من
La peine est mon dernier amant
مجازات است آخرین عاشق من
Il faudrait que je me lève
من باید بلند شوم
Respire et marche vers l’avant
نفس بکش و به سمت جلو برو
Bâtisse à nouveau la grève
دوباره اعتصاب بکن
Enterrée par mes sables mouvants
مدفون از شن معلق
Et me souvenir de celle
و به یاد داشته باشید که یکی
Qui n’existe plus vraiment
واقعا دیگر وجود ندارد
Redevenir la rebelle
شورش دوباره
Et la bête vaincue par l’enfant
و حیوان مغلوب شده توسط بچه
J’y crois encore
من هنوز باور دارم
On est vivant tant qu’on est fort
ما زنده هستیم تا زمانی که قوی باشیم
On a la foi tant qu’on s’endort
ما تا زمانی که بخواب میرویم ایمان داریم
La rage au ventre
خشم در معده
J’y crois encore
من هنوز باور دارم
À tout silence a eu tort
هر سکوت اشتباه بود
J’y crois encore
من هنوز باور دارم
Et que l’espace où autre néant
آن فضایی که هیچ چیز دیگری نیست
Quand le ciel dévoilé soulève en moi
وقتی آسمان آشکار شد در من ظاهر میشود
L’àme et l’émoi d’un géant
روح و احساس غول پیکر
Ma retourner sans un geste
بازگشت من بدون یک حرکت
Cracher sur tout ce qui blesse
تف بر همه چیز که صدمه میزند
Ramener le futur au présent
آینده را به اکنون برسانید
J’y crois encore
من هنوز باور دارم
On est vivant tant qu’on est fort
ما زنده هستیم تا زمانی که قوی باشیم
On a la foi tant qu’on s’endort
ما تا زمانی که بخواب میرویم ایمان داریم
La rage au ventre
خشم در معده
J’y crois encore
من هنوز باور دارم
À tout silence a eu tort
هر سکوت اشتباه بود
J’y crois encore
من هنوز باور دارم
J’y crois encore
من هنوز باور دارم
À tout jamais encore plus fort
برای همیشه قوی تر
Le silence a eu tort
سکوت اشتباه بود
J’y crois encore
من هنوز باور دارم
*****
برای دانلود آهنگ های بیشتر به همراه ترجمه ی فارسی آنها میتوانید به کانال تلگرام ما مراجعه کنید
در کانال موزیک زبان kls آهنگ های آلمانی و انگلیسی و ترکی استانبولی با ترجمه فارسی نیز قرار دارد..
مطالب پیشنهادی :
بهترین روش یادگیری زبان فرانسه در منزل
افرادی که در غرب تهران زندگی می کنند، به دنبال بهترین آموزشگاه زبان فرانسه در غرب تهران هستند. ما در این مقاله میخواهیم آموزشگاه معتبر برای آموزش زبان فرانسه به شما معرفی کنیم.
اگر شما هم تمایل دارید مدت زمان یادگیری زبان فرانسه را در کوتاهترین زمان آموزش ببینید میبایست به آموزشگاه زبان فرانسه خانی( kls) مراجعه کنید. آموزشگاه زبان خانی سالهاست در شعبات مختلف به آموزش زبان انگلیسی، ترکی استانبولی، فرانسوی و… میپردازد.
یکی از ویژگی هایی که این آموزشگاه را آموزشگاه برتر تبدیل می کند این است که:
آموزشگاه زبان خانی کادر مجرب در زمینه آموزش زبان فرانسه دارد. همچنین آموزشگاه زبان خانی آموزش در کوتاهترین زمان و بدون کتاب صورت می گیرد.
آموزشگاه زبان خانی در دو بخش جداگانه کودکان (بادبادک) زیر 7 سال و بزرگسالان (KLS) بالای 7 سال فعالیت میکند.
برای دسترسی به آموزشگاه زبان خانی میتوانید با شماره تلفن های ذکر شده تماس بگیرید و یا به آدرس ذکر شده مراجعه کنید:
آدرس : منطقه 5 – خیابان آیت الله کاشانی – بین اباذر و مهران – پلاک 59
تلفن تماس :
در ماداگاسکار به چه زبانی صحبت میکنند؟
زبان فرانسوی
J'y crois encore یعنی چه ؟
به معنای من هنوز باور دارم
؟ترجمه اهنگ من هنوز باور دارم لارا
اهنگ آهنگ J'y crois encore از lara fabian به همراه معنی ان در این مقاله موجود است.
برچسب ها:آموزش گام به گام زبان فرانسه آموزشگاه زبان فرانسوی در غرب تهران آهنگ های فرانسوی آهنگ های فرانسوی با ترجمه فارسی ترجمه آهنگ J'y crois encore از lara fabian ترجمه آهنگ لارا فابین کانال اهنگ های فرانسه با ترجمه معرفی بهترین کانال موزیک همراه با ترجمه