اصطلاحات مربوط به رنگ ها در انگلیسی

امروز نوبت رسید به اصطلاحات مربوط به رنگ ها در انگلیسی
ما در این مقاله میخواهیم درباره اصطلاحات مربوط به رنگ ها در انگلیسی برایتان توضیح دهیم. همانطور که میدانید هرروز چند نکته درباره آموزش زبان انگلیسی برایتان قرار میدهیم. همانطور که میدانید یکی از پرکاربردترین اسامی و اصطلاحات مربوط به رنگ ها میباشد.
همه ما میدانید اصطلاحات را نمیشود با ترجمه فهمید. شما باید اصطلاحات مربوط به رنگ ها در انگلیسی را کامل بدانید. حال مقاله زیر را تا پایان مطالعه کرده و با این اصطلاحات اشنا شوید.
اصطلاحات مربوط به رنگ ها در انگلیسی
“To tell a white lie”
دروغ مصلحتی گفتن
We had to tell our mom a white lie about the money. We couldn’t let her know we’d spent it all on chocolate.
مجبور شدیم درمورد پول به مادرمان دروغ مصلحتی بگوییم، نتونستیم بگذاریم بفهمه که همه پول رو برای خرید شکلات خرج کردیم.
“As black as coal”
مثل زغال سیاه، سیاه سوخته
There were many clouds last night and the sky was as black as coal.
دیشب ابرهای زیادی در آسمان بود و آسمان مثل زغال سیاه شده بود.
“Black and blue”
سیاه و کبود شدن
After John lost the wrestling match he was black and blue. The other guy was very strong.
بعد از این که جان مسابقه کشتی را باخت سیاه و کبود شده بود. اون یکی پسره خیلی قوی بود.
“Black eye”
کبود شدن پای چشم
When Mel fell down and hit her face on her brother’s toy truck she got a black eye.
وقتی صورت مِل بر اثر زمین خوردن به کامیون اسباب بازی برادرش خورد پای چشمش سیاه شد.
“Blue blood”
دارای اصل و نسب، نجیب زاده
It’s no surprise he likes to go to the opera. He’s got blue blood.
تعجبی نداره که اون دوست داره به اوپرا بره چون یه اشراف زادس.
“Black market”
بازار سیاه
People who can’t buy a gun legally with a permit usually can buy one on the black market.
افرادی که نمی توانند قانونا اسلحه بخرند معمولا می توانند از بازار سیاه تهیه کنند.
“Black sheep of the family”
نخاله یا مایه ننگ خانواده
Al is the only one in his family who hasn’t gone to college. He’s the only one who doesn’t have a proper job. He’s considered to be the black sheep of the family.
ال تنها عضو از خانواده است که به دانشگاه نرفته.او تنها کسی است که شغل مناسبی هم نداره. ال نخاله خانواده محسوب می شود.
“To wave a white flag”
پرچم سفید نشان دادن، کوتاه آمدن
While I was arguing with my mom about the party I waved a white flag. There was no point in arguing. She wasn’t going to change her mind.
زمانی که داشتم درباره مهمانی با مادرم بحث می کردم کوتاه اومدم! بحث به نتیجه ای نرسید. قصد نداشت نظرش رو تغییر بده.
“As white as a ghost”
مثل گچ سفید شدن، رنگ پریده شدن
My friend turned as white as a ghost when she realized there was a stranger standing at her bedroom window.
دوستم وقتی متوجه شد یک غریبه پشت پنجره اتاق خوابش ایستاده رنگش مثل گچ سفید شد.
“Black tie event”
رویداد مهم
The Oscars is one of the world’s most famous black tie events.
اسکار یکی از مشهور ترین رویداد های رسمی و مجلل جهان است. (black tie اصطلاحا کت و شلوار رسمی به همرا پاپیون سیاه رنگ است که در محافل رسمی و باشکوه می پوشند، این اصطلاح در امریکا کاربرد زیادی دارد.)
“Catch someone red-handed”
مچ کسی را گرفتن، سر بزنگاه کسی را گیر انداختن
We caught Jake and Julia red-handed. They were hugging and kissing even though they deny it (say it’s not true).
– ما مچ جک و جولیا رو گرفتیم. آنها در حال بغل کردن و بوسیدن هم بودند هر چند این موضوع را انکار کردند.
“Feel blue”
دپرس بودن، پکر بودن
Can you call Sally and try and make her laugh? She’s feeling blue after Mike left.
می تونی با سالی تماس بگیری و بخندونیش؟ بعد از اینکه مایک رفته پکر و دپرس شده.
“Out of the blue”
ناگهانی، غیرمنتظره
Mary just showed up at the house out of the blue yesterday. We thought she was still in Europe.
دیروز مری خیلی غیرمنتظره به خانه اومد. ما فکر کردیم هنوز اروپاست.
“To paint the town red”
عیاشی کردن، خوشگذارنی کردن
Our exams are finished. Now it’s time to go out, celebrate and paint the town red.
امتحاناتمون تمام شد. حالا وقتشه بریم بیرون، جشن بگیریم و عیاشی کنیم.
“Get/ give the green light”
چراغ سبز نشون دادن، اجازه شروع چیزی را به کسی دادن
After two years of waiting, the Smith family was given the green light to build a house on their land.
بعد از دوسال انتظار، به خانواده اسمیت اجازه دادند تا در زمینشان خانه بسازند. (توضیح: در بسیاری از کشورهای غربی شما باید برای ساخت وساز در زمین خود اجازه کسب کنید. اینکار میتواند گاهی اوقات مدت زمان زیادی به طول بیانجامد)
“The grass is always greener on the other side of the fence”
مرغ همسایه غازه
Many people still see America as the land of dreams. But what they don’t realize is that the grass isn’t always greener on the other side of the fence.
خیلی از مردم هنوز کشور آمریکا را سرزمین آرزوها می دانند .اما چیزی که نمی دانند این است که همیشه آواز دهل شنیدن از دور خوش است.
“A red flag”
علامت خطر، هشدار
Even though there were red flags in the relationship, Alice ignored them. Now she’s getting a divorce.
هرچند در این رابطه علامتهای خطری وجود داشت، اما آلیس اون ها رو قبول نکرد. حالا داره طلاق می گیره.
“Red hot”
بازار چیزی داغ بودن، چیزی روی مد و بورس بودن
When the iPhone first entered the market it was red hot. Shops sold them all quickly and people had to wait to buy their new phones.
وقتی آیفون برای اولین بار وارد بازار شد خیلی رو بورس بود! مغازه ها بسرعت آنها را می فروختند و مردم مجبور بودند منتظر بمانند تا جدیدش رو بخرند.
“Green thumb”
خوش دست بودن، دست خوب داشتن
My grandmother has a real green thumb. Every sunny day she’s outside planting more flowers in her garden.
مادر بزرگم واقعا دست خوبی تو باغبانی داره. روزهای آفتابی بیرون از خانه به کاشتن گل در باغش مشغول است.
“Red tape”
مقررات دست و پا گیر، تشریفات اداری
When people apply for a visa for another country there’s usually a lot of red tape.
وقتی افراد برای اقامت یه کشور دیگه درخواست میدن، معمولا با تشریفات اداری زیادی درگیر می شوند.
“Roll out the red carpet”
با تشریفات فراوان از کسی پذیرایی و استقبال کردن
Simon is the favorite child. Every time he returns home to Australia his parents roll out the red carpet for him.
سایمون بچه عزیز دردونه است. هربار که به خانه شان در استرالیا برمی گرده پدر و مادرش کلی ازش با تشریفات استقبال می کنند.
اصطلاحات دیگری که میتوانید یاد بگیرید:
اصطلاحات پر تکرار در نامه نگاری انگلیسی
اصطلاحات مرتبط با تکنولوژی به انگلیسی
اصطلاحات کامل پوشاک به انگلیسی
اصطلاحات عامیانه ترکی استانبولی
اصطلاحات عاشقانه ترکی استانبولی
اصطلاحات مو و انواع مو به انگلیسی
شما عزیزان اگر قصد شرکت در کلاس های آموزش زبان در یک آموزشگاه معتبر را دارید ، آموزشگاه زبان خانی را می توان اولین دپارتمان تخصصی زبان در غرب تهران نامید .
چرا که این آموزشگاه با گرد آوری بهترین متخصصین و تیچر های زبان توانسته رضایت بالای 95 درصد از زبان آموزانی که در این موسسه مشغول به فراگیری زبان هستند را جلب نماید.
آموزش زبان انگلیسی در آموزشگاه زبان خانی ( kls ) توسط اساتید مجرب با تحصیلات مربوطه به روشی کاملا اختصاصی به گونه ای که زبان به شما شبیه زبان مادری اموزش داده می شود .
چرا که یکی از دغدغه های بزرگ زبان آموزان این است که زبان جدید را به صورت native like فرا بگیرند . این بدین معناست که زبان جدید را با لهجه مخصوص آموزش خواهید دید.
در آموزشگاه زبان خانی ، به شما این اطمینان خاطر را خواهیم داد که آموزش زبان جدید به صورت 100 درصد تضمینی می باشد
برای دسترسی به آموزشگاه زبان خانی و شرکت در دوره فشرده زبان جدید میتوانید با شماره تلفن های ذکر شده تماس بگیرید و یا به آدرس ذکر شده مراجعه کنید و یا می توانید درخواست مشاوره تلفنی بدهید تا همکاران ما در اسرع وقت با شما تماس بگیرند و به سوالات شما پاسخگو باشند.
آدرس آموزشگاه زبان خانی : فلکه دوم صادقیه – آیت الله کاشانی – بعد از خیابان اباذر – پلاک 59 طبقه اول
شماره تلفن : 44042800 – 44088075

برچسب ها:اصطلاح رنگ ها در انگلیسی تلفظ صحیح رنگ بنفش به انگلیسی تمام رنگ ها به زبان انگلیسی pdf رنگ انگلیسی با ترجمه فارسی لغات انگلیسی مربوط به رنگ ها