جملات کوتاه ترکی استانبولی

آیا شما هم افرادی هستید که میخواهید جملات کوتاه ترکی استانبولی را یاد بگیرید و یا به زبان ترکیه ای صحبت کنید؟؟
از آنجایی که پخش سریال های ترکیه در ایران مخاطب بسیاری دارد و از آنجایی که ترکیه در همسایگی ایران قرار دارد، بسیاری از افراد تمایل دارند تا جملات ترکی استانبولی یاد بگیرند و از آن در صحبتهای روزمره استفاده کنند.
یادگیری زبان ترکی استانبولی برای آذری زبان ها بسیار ساده تر است .اگر قصد مهاجرت و تحصیل در کشور ترکیه را دارید باید زبان ترکی استانبولی را به صورت حرفه ای دوره ببینید از همین رو در انتهای مقاله آموزشگاه زبان ویژه آموزش ترکی استانبولی برایتان قرار داده ایم.
اما در این قسمت جملات کوتاه پرکاربرد ترکی استانبولی را برایتان قرار می دهیم تا راهنمایی جامع تری برای شما عزیزان باشد.
جملات کوتاه ترکی استانبولی
جملاتی که در زیر مشاهده می کنید لیستی از جملات ترکی استانبولی است:
جملات فلسفی ترکی استانبولی
Ben dokunulmaz tek organı bakın
دل تنها عضوی است که با نگاه لمس می شود
******
Ben Tanrı’nın okunur olacak size okuyun
خدا را بخوان تا خدا تو را از خواندنی ها قرار دهد
******
Meleklerin Gurur, Şeytan ve toprak tevazu, insanlık yapma
غرور از فرشته شیطان ، و تواضع از خاک ، انسان می سازد
******
Günah içinde yakalandı, her iki dünyanın bir tutsaktır
گرفتار گناه ، اسیر هر دو عالم است
******
Bijou onun put takı değil yapan bir kadın
زنی که جواهر است از جواهرات برای خویش بت نمی سازد
******
Bir kitap, bir yaşam deneyimi okuyun
مطالعه یک کتاب تجربه یک زندگیست
******
Bütün erkekler kendilerine özgü hayal efsane vardır
همه انسان ها در شهر خیال خویش اسطوره هایی منحصر به فردند
******
En ucuz ve en güzel düzenleme bir gülümsemedir
ارزانترین و زیباترین آرایش صورت لبخند است
******
Yaşam bina geçen değildir
زندگی ساختنی است نه گذراندنی
******
Ben sevgili seviyorum Bunların hepsi sessizce ölürler
همه از عشق دم می زنند اما عاشقان در سکوت می میرند
ضرب المثل های ترکی استانبولی
Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır
صبر تلخ است اما میوه آن شیرین است.
******
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz
هیچ دودی از جایی که آتشی در آن جا روشن نیست بیرون نمی آید.
******
Who loves roses will endure the thorns
کسی که گل رز دوست دارد خار آن را هم تحمل می کند.
******
Sutten agzi yanan , yogurdu ufleyerk yer.
کسی که زبونشو با شیر داغ سوزانده باشد، ماست را هم با احتیاط می خورد.
معادل فارسی : مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد.
ضرب المثل ترکیه ای درباره تلاش و موفقیت
You harvest what you sow
تو چیزی که می کاری را برداشت می کنی.
******
No matter how far you have gone on the wrong road, turn back
مهم نیست چقدر در جاده اشتباه جلو رفته اید، از همان جا برگردید.
******
Bickak yarasi gecer, del yarasi gecmez
زخم چاقو التیام می یابد اما زخم زبان همواره بدتر می شود
******
Kopegin duasi Kabul olsa idi, gokden kemik yagardi
اگر دعای سگ مورد قبول قرار می گرفت از آسمان باران استخوان می بارید.
در فارسی “به حرف گربه سیاه باران نمی آید”
******
Gerçek dost kötü günde belli olur
دوستان واقعی در وقت تنگی شناخته میشوند.
******
Damlaya damlaya göl olur
قطره قطره دریاچه درست می شود.
معادل فارسی: قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.
******
If the wind does not blow, the leaves do not move
اگر باد نوزد برگ ها حرکت نمی کنند.
******
ضرب المثل ترکیه ای درباره ازدواج و زن
If they say there is a wedding in the sky, women would try to put up a ladder
اگر بگویند جشن عروسی ای در آسمان برگزار می شود زن ها سعی می کنند با نردبان بالا بروند.
******
Look at the mother before marrying the daughter
قبل از ازدواج با یک دختر مادرش را ببین.
معادل فارسی: مادر رو ببین، دختر رو بگیر.
*******
If you search for a faultless woman, you will remain a bachelor
اگر دنبال یک زن بی نقص بگردی همیشه عزب باقی می مانی.
******
Not he who lived long knows, but he who traveled much knows
کسی که زیاد عمر کند چیز زیادی نمی داند بلکه کسی که زیاد مسافرت می کند خیلی چیزها می داند.
******
Don’t tread on the tail of a sleeping snake
دم ماری که خوابیده را لگد نکن!
******
Those who conceal their grief find no remedy for it
کسی که غم خود را پنهان کند درمانی برایش پیدا نمی کند.
******
Iron that works does not rust
آهنی که استفاده شود زنگ نمی زند.
******
A hungry hen sees herself in a wheat silo
مرغ گرسنه خودش را در سیلوی گندم می بیند.
******
The shoemaker’s child goes barefoot
بچه کفاش بدون کفش راه می رود.
******
A son will learn from his father to make a living, a daughter will learn from her mother to cut clothes
پسر از پدرش ساختن یک زندگی را یاد می گیرد و دختر از مادرش خیاطی را.
******
A bird will not fly with one wing
پرنده با یک بال پرواز نخواهد کرد.
******
They put the nightingale into a golden cage, yet it still craved for its home
بلبل را در قفس طلایی هم که بگذارند هنوز آرزوی خانه اش را دارد.
******
Wormy beans will have blind buyers
لوبیاهای کرمو خریداران کور دارند.
******
A gold sword opens an iron door
شمشیر طلا یک در آهنی را باز می کند.
******
In a village with too many roosters morning will come late
در روستایی که خروس های زیادی دارد صبح دیر شروع می شود!
******
Mountain won’t meet mountain, but man will meet man
کوه به کوه نمی رسه اما آدم به آدم می رسه
******
The crow said: “Oh, my snow-white child”
کلاغ گفت:”اوه بچه سفید برفی ام!”
******
The liar’s house burned, but nobody believed it
خانه دروغگو سوخت اما هیچ کس باور نکرد!
******
Free vinegar is sweeter than honey
سرکه مفت از عسل شیرین تر است.
******
A satiated man doesn’t know what’s hunger, a healthy man doesn’t know what’s disease
انسان سیر گرسنگی را نمی شناسد و انسان سالم نمی داند بیماری چیست.
******
Don’t tell your secret to your friend, he will tell it to his friend
رازتان را به دوست خود نگویید چون او هم به دوست خودش خواهد گفت.
******
Not every stone will hurt your head
هر سنگی به سرتان آسیب نمی زند.
******
An orphan cuts his own umbilical cord.
یتیم بند نافش را خودش قیچی می کند.
******
A full pistol scares one person, an empty one scares forty people
هفت تیر پر یک نفر را می ترساند، یک هفت تیر خالی چهل نفر را.
******
The house that receives no guests, never receives angels
خانه ای که هیچ مهمانی وارد آن نمی شود فرشته ای هم واردش نمی شود.
******
He who did not help building the minaret, thinks that it just grew out from the ground
کسی که در ساخت مناره کمک نکرده فکر می کند مناره از زمین سبز شده است.
******
One eats while another watches — that is how revolutions are begun
یک نفر می خورد یک نفر نگاه می کند و اینگونه است که انقلاب ها شکل می گیرد.
******
If you do not know what to say, say what your elders said
اگر نمی دانی چه چیزی بگویی حرف بزرگان را نقل قول کن.
******
Fish only come to their senses after they are caught in the net
ماهی ها تنها بعد از گیر افتادن در تور حواس شان جمع می شود.
******
One who sows wind will reap hurricane
کسی که باد می کارد طوفان درو می کند.
******
Kind words will get a snake out of its hole
کلمات مهربانانه (نرم) مار را از سوراخش بیرون می کشد.
******
There is not a single season without fruit
هیچ فصلی بدون میوه نیست.
******
We will burn a blanket to kill a flea
ما یک پتو را به خاطر کشتن کک می سوزانیم.
ما در ادامه یک آموزشگاه زبان ترکی ویژه کودکان و بزرگسالان معرفی میکنیم .کلیه دوره های آموزشی زبان ترکی استانبولی، برای سطوح کودکان بر اساس توافق دو جانبه آموزشگاه زبان kls و زبان آموز صورت می پذیرد. در صورت تمایل به دریافت اطلاعات بیشتر و ثبت نام با نزدیکترین شعبه آموزشگاه زبان خانی تماس حاصل فرمایید.
شما عزیزان اگر قصد شرکت در بهترین آموزشگاه زبان ترکی در تهران ر را دارید ، آموزشگاه زبان خانی را می توان اولین دپارتمان تخصصی زبان در غرب تهران نامید .
چرا که این آموزشگاه زبان با گرد آوری بهترین متخصصین و تیچر های زبان توانسته رضایت بالای 95 درصد از زبان آموزانی که در این موسسه مشغول به فراگیری زبان هستند را جلب نماید.
آموزش زبان ترکی استانبولی در آموزشگاه زبان خانی ( kls ) توسط اساتید مجرب با تحصیلات مربوطه به روشی کاملا اختصاصی به گونه ای که زبان به شما شبیه زبان مادری اموزش داده می شود .
چرا که یکی از دغدغه های بزرگ زبان آموزان این است که زبان جدید را به صورت native like فرا بگیرند . این بدین معناست که زبان جدید را با لهجه مخصوص آموزش خواهید دید.
در آموزشگاه زبان خانی ، به شما این اطمینان خاطر را خواهیم داد که آموزش زبان جدید به صورت 100 درصد تضمینی می باشد
برای دسترسی به آموزشگاه زبان خانی و شرکت در دوره فشرده زبان ترکی استانبولی جدید میتوانید با شماره تلفن های ذکر شده تماس بگیرید و یا به آدرس ذکر شده مراجعه کنید و یا می توانید درخواست مشاوره تلفنی بدهید تا همکاران ما در اسرع وقت با شما تماس بگیرند و به سوالات شما پاسخگو باشند.
آدرس : منطقه 5 – خیابان آیت الله کاشانی – بین اباذر و مهران – پلاک 59
تلفن تماس :

برچسب ها:آموزشگاه زبان ترکی استانبولی اصطلاحات عامیانه ترکی استانبولی سریعترین راه یادگیری زبان ترکی استانبولی یاددادن ترکی استانبولی به کودکان